7th August – 10th August 2025

Days
Hours
Minutes
Seconds

TICKETS AND REGISTRATION

GERMAN OPEN WEST COAST SWING

SOLD OUT:

ALL FULL PASSES 

NO WAITING LIST!

 

STILL AVAILABLE:

EVENT PASS FOR COUPLES, SINGLE FOLLOWERS, AND SINGLE LEADERS

 

FULL PASS

(not transferable/nicht übertragbar)

The »FullPass« includes all workshops of the event, no matter which level. It also contains the entry to all parties and offers you the possibility to participate in the competitions (additional competition fees apply).


until 31.01.2025: 179,-€
until 31.03.2025: 199,-€
until 31.07.2025: 219,-€
at the door: 239,-€

Juniors (17yrs or younger): 99,-€ 
Please use the Textfield with “Juniors Pass & Birthdate”

EVENT PASS 

(not transferable/nicht übertragbar)

The »EventPass« includes the entry to all parties and offers you the possibility to participate in the competitions (additional competition fees apply).


until 31.01.2025: 129,-€
until 31.03.2025: 149,-€
until 31.07.2025: 169,-€
at the door: 189,-€

Juniors (17yrs or younger): 49,-€ 
Please use the Textfield with “Juniors Pass & Birthdate”

ALL STARS – BE OUR GUEST

We are happy to invite all All Star Dancers to a Full Pass. If you have interest in judging the competitions, just let us know. We would be very glad, to have some All Stars along our side to help out our pros.

REGISTER NOW

go_wcs_marc_heldt_001

COMPETITION INTENSIVE
mit Marc & Mejrem
(Lesson will be held in German)

49,-€/Person. Nicht im Fullpass enthalten.

Du tanzt West Coast Swing intensiv und leidenschaftlich schon seit einiger Zeit? Du hast Jack & Jill Turniere gesehen und Dich gewundert, warum so viele Tänzer dies so großartig finden? Du möchtest auf Tanzfotos von Dir selbst cooler aussehen? Du möchtest, dass sich Dein tanzen nicht nur gut anfühlt sondern Du auch gut aussiehst? Du hast bereits Turnier Erfahrung und wunderst Dich warum manche Tänzer in de nächste Runde kommen?

Wenn Du mindestens eine dieser Fragen mit JA beantworten kannst, bist Du hier genau richtig!

Marc Heldt ist einer der bekanntesten und beliebtesten WCS Trainer in Deutschland und besitzt umfangreiche Erfahrungen als Wertungsrichter und Wertungsrichterleiter. Mit seiner langjährigen Assistentin Mejrem Halidovic hat er eine der erfahrensten WCS Trainerinnen Deutschlands an seiner Seite.

In seinem Intensive, teilt er sein Wissen über Jack & Jill Turniere mit Dir, gibt nützliche und wertvolle Tipps, erklärt erfolgreiche Strategien, und unterrichtet hilfreiche Übungen, die Dich definitiv auf das nächste Level heben werden — und zwar nicht nur bei Turnieren!

Eine Anmeldung ohne Partner ist möglich:
Anmeldung als Leader
Anmeldung als Follower

Single Anmeldungen kommen automatisch auf eine Warteliste und werden direkt mit der nächsten Anmeldung der anderen Rolle bestätigt!

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN / GENERAL TERMS & CONDITIONS

(Stand/Date: 01.01.2024)

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) für / General Terms & Conditions (GTC) for:

GERMAN OPEN WEST COAST SWING (im folgenden / hereinafter GO-WCS)

Präambel / Preambel
Mit der Buchung eines Festivaltickets werden folgende Bedingungen anerkannt und wirksam. Dies gilt für sämtliche Tickets der GO-WCS.

By booking a festival ticket, the following conditions are recognized and become effective. This applies to all GO-WCS tickets.

Veranstalter / Organizer
Veranstalter der o.g. Festivals sind Christian Spengler & Gutmann Events GmbH & Co. KG, Freiburg im Breisgau. Etwaige Ansprüche sind immer gegen den Veranstalter zu stellen. Die GO-WCS findet im Ballhaus in Freiburg im Breisgau statt.

The organizers of the above-mentioned festivals are Christian Spengler & Gutmann Events GmbH & Co. KG, Freiburg im Breisgau. Any claims must always be made against the organizers. The GO-WCS takes place in the Ballhaus in Freiburg im Breisgau.

Buchungen, Stornierungen und Umbuchungen / Bookings, cancellations and rebookings
Alle Ticketbuchungen – egal ob Online-Buchung im Internet oder Kauf eines Tickets persönlich vor Ort an den Tages- und Abendkassen – sind verbindlich und können nicht auf andere Personen umgebucht werden. Bei Bestellung per Internet sieht der Einkaufsbereich ein Anmeldeformular vor, welches vollständig auszufüllen ist. Vor dem Absenden ist die Zustimmung zu den hier aufgeführten AGB erforderlich. Die endgültige Bestätigung erfolgt nach Eingang der Zahlung.

All ticket bookings – whether booking online or purchasing a ticket in person at the day and evening box offices – are binding and cannot be rebooked to other people. When ordering via the internet, the purchasing area provides a registration form which must be filled out completely. Before sending, you must agree to the terms and conditions listed here. The final confirmation will take place after receipt of payment.

Bezahlung / Payment
Sämtliche Ticketbuchungen sind per Überweisung auf das in der Bestätigungsmail angegebene Bankkonto ohne Abzug zahlbar. Jedes Ticket erhält erst durch vollständige Bezahlung binnen der genannten Zahlungsfrist seine Gültigkeit. Bitte beachten Sie: bei Überweisungen aus dem Ausland entstehende Gebühren gehen zulasten des Käufers. Bei PayPal Nutzung gehen die Kosten zu Lasten des Käufers. 

All ticket booking are payable without deductions by bank transfer to the bank account specified in the confirmation email. Each ticket is only valid if paid in full within the stated payment deadline. Please note: any fees incurred for transfers from abroad are borne by the buyer. When using Paypal, the costs are borne by the buyer.

FreePasses & Gutscheine / FreePasses & Vouchers
FreePasses aus gewonnen Competitions sind nur im ausgestellten Jahr gültig. Sämtliche Discounts sind direkt bei der Anmeldung anzugeben und können im Nachhinein nicht mehr berücksichtigt werden. Hierzu wird das Textfeld im Anmeldeformular genutzt. FreePasses müssen bis zum 01.04. des Veranstaltungsjahres eingelöst werden. Im Anschluss kann kein freier Platz garantiert werden.

FreePasses from competitions won are only valid in the year issued. All discounts must be stated directly when registering and cannot be taken into account afterwards. The text field in the registration form is used for this. FreePasses must be received by April 1st of the event year. No free space can be guaranteed afterwards.

Rückzahlung bei Nichterscheinen / Refund in case of no-show
Ihre Buchung ist verbindlich. Im Falle Ihres Nichterscheinens (egal aus welchem Grund) werden 75 % des von Ihnen gezahlten Betrages zurückerstattet. Es ist hierbei unerheblich, ob die Verhinderung schon im Vorfeld des feststeht oder erst direkt am ersten von Ihnen gebuchten Festivaltag bzw. -abend. Rabatte aus Gewinnspielen, Partner-Aktionen, Gutschriften durch Competitions etc. werden hierbei nicht berücksichtigt; ausgenommen sind geldwerte Rabatte wie z.B. vorab erworbene Geschenkgutscheine. Als verhindert und nicht beim Festival anwesend werden alle Besucher gewertet, die bis 17 Uhr am letzten jeweils gebuchten Festivaltag ihr im Vorverkauf erstandenes Ticket nicht gegen Eintrittsbänder etc. eingelöst haben. Teilauszahlungen sind nicht möglich, eine Anreise erst am Samstag berechtigt z.B. nicht zur Rückzahlung einer Karte für Freitag etc. Ausgenommen hiervon sind Buchungen für mehrere Personen auf einer Rechnung, bei denen anteilig Tickets nicht abgeholt werden. Hier erfolgt die Rückerstattung von 75 % für den Teil der Buchung, für die keine Tickets abgeholt wurden. Diese Regelung gilt nicht für Hotelbuchungen sowie sonstige Ihnen in Zusammenhang mit dem Festival entstandenen Kosten (wie Fahrt, Porto etc.). Voraussetzung für eine Rückzahlung ist die Meldung schriftlich (per E-Mail oder Brief) innerhalb von 30 Tagen nach Festivalende an info@go-wcs.com.

Your booking is binding. In the event of your no-show (for whatever reason), 75% of the amount you paid will be refunded. It is irrelevant whether the prevention was already determined in advance of the festival or only on the first festival day or evening you booked. Discounts from competitions, partner promotions, credits from competitions, etc. are not taken into account; excluded are monetary discount such as gift vouchers purchased in advance. All Visitors who have not redeemed their ticket purchased in advance for entry wristbands etc. by 5p.m. on the last day of the festival booked will be counted as unable to attend and not present at the festival. Partial payouts are not possible; arriving on saturday does not entitle you to reply a card for Friday, etc. This does not apply to bookings for several people on one invoice, where a proportion of the tickets are not collected. Here the refund of 75% will be made for the part of booking for which no ticket were collected. This regulation does not apply to hotel bookings or other costs incurred by you in connection with the festival (such as travel, postage, etc.) The prerequisite for a refund is to report in writing (by email or letter) to info@go-wcs.com within 30 days of the end of the festival.

Abholung, Verwendung der Tickets / Collection, use of the tickets
Sämtliche Tages- und Mehr-Tageskarten werden ausschließlich direkt beim Check-In vor Ort ausgegeben, gegen Vorzeigen eines amtlichen Lichtbildausweises oder gegen Barzahlung an den Tages- und Abendkassen. Der Check-In ist zu den auf der Event-Webseite bekannt gegebenen Zeiten während der Eventtage geöffnet. Tickets können auch, solange noch Restkarten zur Verfügung stehen, vor Ort gekauft werden. Eintrittsberechtigungen (Armbänder) dürfen nicht missbräuchlich verwendet, kopiert oder verändert werden. Mit der Verwendung der Eintrittsberechtigung akzeptiert der Benutzer auch ausdrücklich die Hausordnung des Ballhaus Freiburg. Die Full- und Eventpasses werden in Form von Kontrollarmbändern ausgegeben. Diese müssen am entsprechenden Tag vor Besuch eines Festivalangebots, wie Workshops etc. so am Handgelenk angebracht werden, dass sie nicht über den Handballen gezogen werden können. Sie sind während der gesamten Veranstaltung zu tragen und auf Verlangen vorzuzeigen. Sobald ein Kontrollarmband abgenommen oder durchgeschnitten wird, verliert es seine Gültigkeit. Es können keine Ersatzarmbänder zur Verfügung gestellt werden.

All day and multi-day tickets are only issued directly upon check-in on site, by showing an official photo ID or by paying in cash at the day and evening box offices. Check-in is open during the event days at the times announced on the event website. Tickets can also be purchased on site as long as there are still remaining tickets available. Entry authorizations (Wristbands) may not be misused, copied or modified.  By using the entry authorization, the user also expressly accepts the Ballhaus Freiburg rules. The full and event passes are issued in the form of control wristbands. These must be attached to the wrist on the corresponding day before attending a festival event, such as workshops, etc., so that they cannot be pulled over the heel of he hand. They must be worn throughout the event and shown upon request. As soon as a control bracelet is remove or cut, it loses its validity. No replacement wristband ca be provided

Veranstaltungsabsage, Änderungen, Rückzahlungen / Event cancellation, changes, refunds 
Besetzungs- bzw. Programmänderungen (Tanzlehrer, Workshops, Shows, etc.) bleiben vorbehalten.
Im Falle der Absage des Festivals kann/können die Karte(n) bis zu 60 Tagen nach dem ursprünglich geplanten Veranstaltungsende gegen Erstattung des Kaufpreises auf dem Weg zurückgegeben werden, auf dem sie bezogen wurde(n). Im Falle der Absage, Verschiebung, Programm- oder Besetzungsänderungen werden keine Kosten (z.B. für Anfahrt, Hotel, Vorverkaufs- oder Bearbeitungsgebühren) ersetzt.

We reserve the right to make changes to the cast or program (dance teachers, workshops, shows, etc.) If the festival is canceled, the ticket(s) can be returned up to 60 days after the originally planned end of the event for a refund of the purchase price in the way in which they were obtained. In the event of cancellation, postponement, program or line-up changes, no costs (e.g. for travel, hotel, advance booking or processing fees) will be reimbursed. 

ZUSATZ „Pandemie“ / ADDITION “Pandemic”: Für den Zeitraum, in dem behördliche Auflagen bzgl. einer Pandemie aufgestellt werden, gilt Folgendes / The following applies to the period in which official requirements regarding a pandemic are established:

Sollten aufgrund behördlicher Vorschriften oder aufgrund wirtschaftlicher Überlegungen seitens des Veranstalters nur Teile der Veranstaltung (hier v.a. die Abendveranstaltungen) abgesagt werden, erhalten Sie eine vollständige Rückzahlung desjenigen Anteils Ihres gezahlten Teilnahmebeitrags, der dem entfallenden Wert entspricht. Der Wegfall einzelner Teile der Veranstaltung berechtigt nicht zum Rücktritt von einer Buchung, sofern und soweit die Veranstaltung im Übrigen stattfindet.

If the only parts of the event (in this case the evening events) are canceled due to official regulations or economic considerations on the part of the organizer, you will receive a full refund of the portion of your participation fee paid that corresponds to the lost value. The cancellation of individual parts of the event does not entitle you to withdraw from a booking if and to the extent that the rest of the event takes place.

Haftung / Liability
Der Anmelder sowie jeder Teilnehmer nimmt ausdrücklich zur Kenntnis, dass weder seitens des Veranstalters Christian Spengler noch Gutmann Events GmbH & Co KG eine Haftung übernommen wird und er die Workshops, Seminare und Abendveranstaltungen im Rahmen der Veranstaltung auf eigene Gefahr besucht. Für eventuelle Verletzungen oder Schäden haftet ausschließlich der Anmelder/Teilnehmer selbst. Der Veranstalter haftet für durch seine Erfüllungsgehilfen verursachte Schäden nur für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Für den Unterrichtsinhalt gewähren wir keinen Unterrichtserfolg.

The registrant and each participant expressly acknowledge that neither the organizer Christian Spengler nor Gutmann Events GmbH & Co KG assumes any liability and that he attends the workshops, seminars and evening events as part of the event at his own risk. The registrant / participant aloe is liable for any injuries or damage. The organizer is only liable for damage caused by his vicarious agents in the event of intent and gross negligence. We do not guarantee teaching success for he content on he lesson.

Datenschutz / Data Protection
Alle Angaben zur Datenverwendung und zum Datenschutz finden Sie hier.

All information on data use and data protection can be found here.

Fotografie – Videoaufnahmen – Urheberrecht / Photography – Video Recordings – Copyright 
Der Veranstalter weist darauf hin, dass im Rahmen der o.g. Festivals fotografiert und gefilmt wird. Filme und Fotos aller anwesenden Personen (Festivalteilnehmer, Besucher, Künstler, etc.) oder Ausschnitte, Zusammenschnitte etc. können veröffentlicht werden. Gleichzeitig können Filme und Fotos auch für Promotion- und Werbezwecke (z.B. Website, Folder, Pressemitteilungen, TV- und Kinospot, etc.) für das Festival (aktuelles Jahr und alle Folgejahre) verwendet werden; auch zu weiterführenden kommerziellen Zwecken (Weiterverkauf von Fotos und Bildrechten). Mit der Anmeldung zu den o.g. Festivals erklärt sich der Kunde ausdrücklich mit der – für ihn entgeltlosen – Veröffentlichung der von ihm gemachten Fotos und Filmaufnahmen einverstanden. Eigene Aufnahmen (Video, Foto etc.) dürfen während der Workshops nur während der jeweils letzten fünf Minuten eines Workshops gemacht werden. Bei Zuwiderhandlung wird eine Gebühr in Höhe von 300,- € erhoben. Es obliegt dem Veranstalter in diesem Falle auch, schon bestehendes Foto- oder Filmmaterial ersatzlos einzufordern. Bei wiederholtem Verstoß kann ein Besucher vom Festival ausgeschlossen werden. Alle Nutzungsrechte von Foto- und Videomaterial verbleiben bei GO-WCS sowie David Goffin (Fotograf) bzw. bei früheren Rechteinhabern.

The Organizers points out that photography an film, etc.) will be carried out as part of the above-mentioned festivals. Films and photos of all people present (festival participants, visitors, artists, etc.) or excerpts, compilations etc. can be published. At the same time, films and photos can also be used for promotional and advertising purposes (e.g. website, folders, press releases, TV and cinema spots, etc.) for the festival (current year and all subsequent years); also for further commercial purposes (resale of photos and image rights). By registering for the above-mentioned festivals, the customer expressly agrees to the publication – free of charge – of the photos and film recordings he has taken. Your own recordings (video, photos, et.) may only be taken during the workshops during the last five minutes of each workshop. In the event of violation, a fee of 300,-€ will be charged. In this case the organizer is also responsible for reaclaiming existing photo or film material without replacement. Repeated violations may result in a visitor being excluded from the festival. All usage rights for photo and video material remain with GO-WCS and David Goffin (photographer) or with previous rights holders.

Sonstiges / Miscellaneous 
Das Rauchen ist in den Veranstaltungsräumen grundsätzlich nicht gestattet.

Smoking is generally not permitted in th event rooms.

Gerichtsstand / Place of jurisdiction
Gerichtsstand ist Freiburg im Breisgau.

The place of jurisdiction is Freiburg im Breisgau.

Kontakt Veranstalter / Contact Organizer

Christian Spengler
Zasiusstrasse 6a
79102 Freiburg im Breisgau

info@go-wcs.com

&


Gutmann Events GmbH & Co. KG
Leo-Wohleb-Str. 1
79098 Freiburg im Breisgau
vertreten durch:
Gutmann Events GmbH & Co. KG vertreten durch die Komplementär-GmbH, die ihrerseits vertreten wird durch die Geschäftsführer der GmbH:
Matthias Blattmann
Hans Schmidt-Brinkmann